Menü Schließen

ÖVERSÄTTA FRÅN SVENSKA TILL SVENSKA -nya och gamla fraser

Sara Lövestam f 1980

Översättning behöver inte bara handla om att överföra text från ett känt språk till ett främmande språk och vice versa. Det kan också innebära att förmedla innebörden av språkliga budskap inom en och samma språkgemenskap, när nämligen generationer eller olika sociala grupper inte förstår varandra. Svenska Dagbladets kloka och innovativa språkskribent Sara Lövestam föreslår i en krönika att vi rentav kunde byta lite uttryck med varandra. Hennes djärva grepp är att göra den yngsta generationen, som ofta talar i anglicismer och sociala-medier-jargong, bekant med urgamla svenska ord och fraser, som knappt någon använder längre i Sverige, och att i gengäld inspirera den äldsta levande generationen i vårt land att bruka de ungas nya ord. Hur skulle det låta om ungdomarna utbrast i ”ypperligt” i stället för att kommentera livets förlustelser monotont med ”nice”, och om gammelfarfar sa ”da fuck” när han inte hittar sina glasögon?! Här får ni fler av Sara Lövestams förslag. Säkert finns det en del som ni inte är bekanta med. Gör slag i saken och förnya er i språket och i tiden!

This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies.