Meny Stäng

Kategori:

Världen vänder – Covid-19 går ned

Näringslivet öppnar upp igen

Efter tre månaders kris och nedstängningar av hela samhällen och vitala industrier är det inte nattsvart i ekonomin längre. I USA skapades 2,5 miljoner nya arbeten under maj. Teknikbörsen Nasdaq sätter kursrekord (11 juni). Mycket pengar är i omlopp efter alla stödpaket. I Sverige återvänder hemmajobbande anställda gradvis till kontoren.

En bransch som jobbat som vanligt under coronakrisen är översättarna. De flesta är verksamma på sina hemmakontor, och uppdragen har inte uteblivit under mars – maj. Många företag tar sats inför det ”nya normala”, att återgå till full aktivitet, dock med färre fysiska kontakter, fler digitala möten och nu på sommaren en del sammanträden utomhus.

Johannes Baumgartner


FILIPPINERNA

Det här är Filippinerna, ett örike med nästan 100 miljoner invånare. Här talas över 100 lokala språk, ön Luzons språk Tagalog blev upphöjt till det nationella språket Filipino. Men Filippinerna är också världens största engelsktalande nation i ett land där befolkningen inte har engelska som modersmål: 65% av filippinarna talar mer eller mindre flytande engelska. Det är följden av tiden då landet var US-amerikanskt territorium (1898 – 1946). Så till vida har Filippinerna en likhet med Sverige där väl också större delen av befolkningen klarar sig bra på engelska.

Engelskan är inte bara lingua franca i ett globalt sammanhang utan också överlägset kommunikationsmedel i länder och regioner med splittrade språkkartor såsom Filippinerna, Indien och faktiskt även Norden. Översättningar till och/eller från engelska kan då överbrygga exotiska språkriktningar. Men relä-översättningar via ett tredje språk är vanskliga då resultatet riskerar att bli urvattnat. Därför är det av stor vikt att den engelska texten får hög kvalitet. Att anlita en översättningsbyrå med duktiga engelska översättare är en god idé.

KOSMOGLOT har ett halvt dussin högskoleutbildade anglister med fackspråkliga kunskaper i teknik, ekonomi, naturämnen och kultur. Och ett tjugotal lika duktiga medarbetare översätter från engelska till sina modersmål svenska, norska, finska, tyska och många fler språk – även kinesiska, indonesiska och filipino.

Johannes Baumgartner

GUSTAV VASAS BIBEL

Den här boken är Gustav Vasas bibel. Det är den första svenska översättningen av hela bibeln. Gamla Testamentet, tillika Tora – den judiska bibeln, är författat på hebreiska och Nya Testamentet på grekiska. Översättarna Laurentius Andreae och Olaus Petri byggde sin svenska text i första hand på Martin Luthers tyska bibelöversättning. En latinsk översättning gjordes kring år 400 av kyrkofadern Hieronymus som idag är översättarnas skyddshelgon. Men redan några år innan hade biskop Wulfila översatt bibeln till det numera utdöda språket gotiska, vilket blev den första bibelutgåvan på ett germanskt språk. Delar av denna bok förvaras idag på Carolina Rediviva i Uppsala.

Hos bibeln föreligger det märkliga faktum att översättningarna har större praktisk vikt än originalet. De flesta läsarna möter bibeln i någon av de oräkneliga översättningarna till hundratals språk som gjorts.

Även hos KOSMOGLOT arbetas översättningarna fram med stor vördnad för originalet och i medvetandet om att de blir betydande tolkningar för nya läsare i främmande språkgemenskaper. 

Johannes Baumgartner

ARABISKA – ”änglarnas språk”

Arabiska siffror har vi haft sedan skrivfärdighetens begynnelse i Sverige – våra vanliga siffror härstammar nämligen från arabiska siffror – men nu har också arabiska språket blivit allt starkare i vårt land. Sedan något år tillbaka är arabiskan Sveriges andra största språk, eller rättare sagt näst vanligaste modersmål. Därmed trängdes finskan som alltid varit språk nummer 2 i Sverige till en tredje plats. Anledningen är förstås den stora inflyttningen av araber och arabisktalande syrianer/assyrier från mellanöstern som ökade under krigen i Irak och Syrien.

Därigenom delar många människor i vårt land den stora gemenskapen av arabisktalande i världen: 300 miljoner. Och vi hör och ser alltmer arabiska i Sverige. ”Al Kompis” är namnet på en svensk tidning på arabiska. Mycket samhällsinformation översätts till arabiska.

Visste ni att man talar arabiska även i himmelen? Arabiskan sägs vara änglarnas språk, den har vackra ordbildningar och oändliga poetiska möjligheter. Och ängeln Gabriel talade till profeten Mohamed på arabiska. Ordförrådet är enormt. I arabiskan sägs det finnas

80 ord för honung

200 ord för orm

500 ord för lejon

1000 ord för kamel

1000 ord för svärd

4400 ord för olycka!

Som ni förstår är det ingen lätt uppgift att översätta en text från resp. till arabiska. Och då har vi inte talat om skriften ännu. Det är inte okomplicerat att montera ett dokument där texten löper från höger till vänster. Översättningsbyråernas tekniker kan berätta en del om det – och då talar de inte som änglar …

Johannes Baumgartner

This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies.